List of members
- John London (Director)
- Isabel Crespí (Assistant, Linguistics)
- Xelo Santmateu (Film)
- Eli Vilar (Linguistics)
- Noèlia Díaz-Vicedo (Poetry)
- Riocárd Ó hOddail (Phd student, translator)
- Charlotte Jacqueline Byrne (Phd student)
- James Thomas (Phd student)
- Jesús Villalta-Lora (Kings College London)
Professor John London works in the fields of Catalan theatre, art, poetry and translation studies. Among his publications are Reception and Renewal in Modern Spanish Theatre (1997) and Contextos de Joan Brossa (2010) which was awarded the Serra d’Or prize for Catalan Studies. With David George he has edited Contemporary Catalan Theatre (1996) and Modern Catalan Plays (2000). John has also translated more than thirty plays, several of which have received productions in the UK, the USA and Australia.
Dr. Isabel Crespí works on language and linguistics. She is interested in theoretical linguistics, the syntax of Catalan and its dialects, and varitation in Romance languages. In her dissertation, Aspect and argument structure in Catalan passive constructions, she studies the internal structure and combinatorial properties of passive structures in Catalan, taking into account both dialectal and diachronic variation. She is also interested in language teaching and learning.
Dr. Noèlia Díaz-Vicedo works in the field of poetry and gender studies. She has edited the first book of essays in English on the works of Maria-Mercè Marçal: Maria-Mercè Marçal: Her Life in Words (Occasional Publications Collection, Anglo-Catalan Society), 2017. She has translated The Body’s Reason (Raó del cos) by Maria-Mercè Marçal, translated from Catalan into English with Montserrat Abelló, Bilingual Edition, (Francis Boutle Publishers, 2014). She is a Fellow at the Centre for the Study of Contemporary Women’s Writing at the Institute of Modern Languages, University of London, and at the Centre for Poetry at Queen Mary University of London. She also co-edited with Sandra D. Roig the poetry anthology Donzelles de l’any 2000. Antologia de dones poetes dels Països Catalans published in 2014 and awarded with the National Cultural Interest Prize by the Institució de les Lletres Catalanes. She has published her poetry in various magazines and anthologies in Spain and USA. Her first collection of poems Bloody Roots/ Arrels sagnants was published in 2017 by Francis Boutle Publishers.
Benjamin Inthawong Allwright
Part of his doctoral research focuses on the visual culture of ‘El Clásico’. This is an inter-urban case in which politics is culturally significant. The cultural history of ‘El Clásico’ is deeply woven into the fabric of Spanish history, showing prominence during the authoritarian regime of Francisco Franco in which Catalans fought to save their cultural identity. Historically, the people of Barcelona used their club to showcase their cultural heritage and challenge the central government in Madrid, just as they continue to do today. His methodology will consider sources in various contexts. Not just the visual traditions of particular clubs, but also the practices of display that are characteristic of the relevant national football culture, as well as the wider iconographical considerations.
Her interdisciplinary PhD project is a historical novel exploring the experiences of queer Catalan women during the Spanish Civil War and the early years of Franco’s dictatorship. Working in a practice as research mode, she is adapting narrative patterns present in feminist Catalan historical novels such as Rodoreda’s La plaça del diamant and Barbal’s Pedra de tartera, among others. The novel also draws upon contemporary accounts of the time, as well as theories of trauma and postmemory, and aims to give a voice to those silenced under fascism and create a bridge between Anglophone and Catalan fiction and cultures.
His project is practice-led and looks at how a range of queer plays from the Catalan Countries can be translated and rendered for the Irish stage. The project seeks to bridge the gap between theory and practice by engaging with queer, feminist and postcolonial translation theories and through the implementation of new translation strategies that are firmly rooted in queer culture and practice. This project has been made possible thanks to funding from the Institut Ramon Llull.
His doctoral research is geared towards an understanding of translation as both a practice and a mechanism for the reception of Catalan culture in Britain, Ireland and North America during the nineteenth century. Using a selection of core Catalan texts, it will investigate how the Romantic and Victorian periods saw Catalan gradually establish itself within the Anglosphere as a distinct language from Occitan and how the Catalan-speaking lands were progressively imagined as different to the dominant representations and stereotypes of Spain. His thesis will also examine how knowledge of Catalan was negotiated into English both directly and via other languages such as French, Spanish, German and Italian. This project has been made possible thanks to funding from the Balearic Islands Doctoral Studentship in Catalan Studies (2020-2023) in partnership with the Institut Ramon Llull.